Desta vez vamos a algumas curiosidades do português falado aqui em Moçambique!
Sei que isso não é nada de novo pros leitores viajados, mas como desejo também contar para alguns queridos que só conhecem um ou dois estados brasileiros... Isso para mim é importante!
Sei que isso não é nada de novo pros leitores viajados, mas como desejo também contar para alguns queridos que só conhecem um ou dois estados brasileiros... Isso para mim é importante!
Pra começar digo que o sotaque daqui é muito mais próximo do sotaque de Portugal. E, talvez devido a isso, as construções de frases e algumas palavras lembram mais o espanhol do que o português falado no Brasil. E, é claro, tem algumas palavras que só são daqui! Deixemos de conversa e vamos lá!
Palavras:
Moçambique→BrasilAcento= sotaque (Amo acentos em geral)
Autoclisma= descarga
Auto-golo= gol contra
Avariado= quebrado, para objetos
Banda desenhada= História em Quadrinhos
Bicha= fila
Autoclisma= descarga
Auto-golo= gol contra
Avariado= quebrado, para objetos
Banda desenhada= História em Quadrinhos
Bicha= fila
Biquíni= cueca
Bola Russa= sonho de padaria
Boléia= Carona
Camisola= blusa de frio
Casa de banho= banheiro
Chávena= xícara
De borla= gratuito (Comprei 100 meticais de crédito para o celular e veio 10 de borla)
Desconseguir= não conseguir (Eu desconsigo ir para o Brasil no meio do ano)
Estou?= Alô! (Atendendo o telefone)
Farda= uniforme escolar
Fato= terno
Fato de banho= biquine, maiô, sunga
Fumado= defumado para comidas, esfumaçado para vidros de carro, por exemplo
Geleira= geladeira
Giro= bom/ bonito para pessoas e objetos
Libertar= liberar (Você pode libertar os miudos para a palesta?)
Machamba= sítio (As frutas que se vendem na rua vem das machambas das próprias pessoas)
Machimbombo= ônibus
Miúdos=crianças
Perceber= entender (Eu não percebo gramática, professora)
Refresco= refrigerante
Romper= quebrar, inclusive para ossos humanos
Sandes= sanduíche
Sapatilha= tênis
Sítio=lugar (Esqueci o sítio onde deixei meus óculos)
Talho= açougue
Bola Russa= sonho de padaria
Boléia= Carona
Camisola= blusa de frio
Casa de banho= banheiro
Chávena= xícara
De borla= gratuito (Comprei 100 meticais de crédito para o celular e veio 10 de borla)
Desconseguir= não conseguir (Eu desconsigo ir para o Brasil no meio do ano)
Estou?= Alô! (Atendendo o telefone)
Farda= uniforme escolar
Fato= terno
Fato de banho= biquine, maiô, sunga
Fumado= defumado para comidas, esfumaçado para vidros de carro, por exemplo
Geleira= geladeira
Giro= bom/ bonito para pessoas e objetos
Libertar= liberar (Você pode libertar os miudos para a palesta?)
Machamba= sítio (As frutas que se vendem na rua vem das machambas das próprias pessoas)
Machimbombo= ônibus
Miúdos=crianças
Perceber= entender (Eu não percebo gramática, professora)
Refresco= refrigerante
Romper= quebrar, inclusive para ossos humanos
Sandes= sanduíche
Sapatilha= tênis
Sítio=lugar (Esqueci o sítio onde deixei meus óculos)
Talho= açougue
Tarte= torta
Tosta= torrada
Curiosas:
Chapa= van
Tosta= torrada
Curiosas:
Chapa= van
O nome foi associado devido ao metal de que é feito o veículo! Eu, na minha maluquice achei que era porque vivia “chapado” de tanta gente.
Matabicho= café-da-manhã
O “bicho” é a fome! Dá pra entender já que a guerra terminou em 1992 e esse é um dos países mais pobres do mundo. A expressão virou verbo matabichar! Eu matabichei, você matabichou, nós matabichamos... Apesar de triste, AMEI!
Expressões:
Agarra a calma= dito para as pessoas se acalmarem
Ainda!= ainda não! (omite-e o não)
Essa comida sabe!= Quando a comida é muito saborosa!
Há de vir= uma forma de dizer que algo ainda não está pronto, mas acontecerá (essa expressão sempre dá um medo... Porque o tempo fica sem suspensão... Há de+ um verbo... Hei de ter esperanças... rsrs)
Já está!= já está pronto (omite-se o pronto)
Maningue nice= muito bom (maningue é do idioma local, nice vem do inglês aqui da áfrica do Sul)
Expressões:
Agarra a calma= dito para as pessoas se acalmarem
Ainda!= ainda não! (omite-e o não)
Essa comida sabe!= Quando a comida é muito saborosa!
Há de vir= uma forma de dizer que algo ainda não está pronto, mas acontecerá (essa expressão sempre dá um medo... Porque o tempo fica sem suspensão... Há de+ um verbo... Hei de ter esperanças... rsrs)
Já está!= já está pronto (omite-se o pronto)
Maningue nice= muito bom (maningue é do idioma local, nice vem do inglês aqui da áfrica do Sul)
E mais:As palavras com SC se pronunciam como se tivessem X. Foneticamente fica assim: NAXER, CREXER, DEXER, PIXINA, ADOLEXENTE...
O gerúndio aqui não existe! Eu, por exemplo, não estou escrevendo esse texto, estou a escrever este texto!
--------------
Por hora é isso... Essa postagem foi feita em especial para Estela, que mora lááá no interior do Paraná, em uma cidadezinha com 15 mil habitantes... Afinal, ela é professora de brasileiro, ops, português! E sei que vai se deliciar com isso!
Fonte da imagem: http://mailton.files.wordpress.com/2008/09/unificacao-da-ortografia-da-lingua-portuguesa.jpg
.
3 comentários:
Janaaaaa!!! quero ir pro Moçambiqueeeee!!! e falar asim... tudo sem gerúndio... hahahahaha
Jana, se eu te ligar vc vai atender: Estou? ahahahah
Que ótimo! Adorei, adoro!
algumas das palavras culinárias eu sabia, pq vivo entrando em blogs de comida portugueses. alguns até colocam uma legendinha pros brasileiros! chávena e tarte sempre vejo.
Postar um comentário